Miss Dana's Translation Classes

You forgot to log in!

Miss Dana's Classes


    P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Share
    avatar
    Kholoud Al-Zamil

    Female
    Number of posts : 21
    Age : 29
    Class : 45
    Dictionary : Oxford
    hobbies : SLEPPING =_= ~
    Registration date : 2009-03-08

    P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Kholoud Al-Zamil on Sun Apr 19, 2009 1:08 am


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    hello everyone I hope you are all fine What a Face

    I finish it
    Embarassed but I am not sure for many things so have some mercy Razz


    well than let's start ..^_^..


    Text:


    Because most of the buildings were made of wood and
    everything was dry because it hadn't rained, the fire spread from building to
    building quickly. Fire fighters from as far away as New York were called upon to help put out
    the flames. But the fire continued to burn until almost midnight on Monday,
    more than 24 hours after the fire began. Then it began to rain. That helped the
    already tired fire fighters get the fire under control.



    Translate it to:


    لأن معظم المباني مصنوعة من الخشب,وكان كل شيء جاف بسبب عدم نزول الأمطار,أدى ذلك لإنتشار الحريق من مبنى إلى مبنى بسرعة هائلة.رجال الاطفاء من مناطق بعيدة مثل نيويورك دعوا للمساعدة في إطفاء الحريق.لكن الحريق استمر حتى منتصف الليل من يوم الاثنين لأكثر من 24 ساعه من اندلاع الحريق .ثم بدأت تمطر وبالفعل لقد ساعد ذلك رجال الإطفاء المتعبين في السيطرة على الحريق.





    the problem that I face a lot that there is so many vocab in Arabic I can use

    for example

    لأن معظم المباني >> بسبب معظم المباني
    lol I think it is the same =_="

    or

    الحريق >>النار





    منتصف الليل من يوم الاثنين لأكثر من 24 ساعه من اندلاع الحريق

    لكن الحريق إستمر حتى منتصف الليل من يوم الإثنين
    أكثر من 24 ساعة من إندلاع الحريق

    what should I use ?
    albino


    also the word بسرعه هائلة.. كلمة هائلة
    is it right to write it I am a fired that maybe I changed the meaning study



    that's all drunken I hope I did it right ..^^.. if I saw any better change I will do it

    before my time is up

    Salam ~
    avatar
    Arwa Al-Musharraf

    Female
    Number of posts : 15
    Age : 29
    Class : 445
    Dictionary : Oxford
    hobbies : Reading
    Registration date : 2009-03-11

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Arwa Al-Musharraf on Wed Apr 22, 2009 2:28 am

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
    Hello Kholoud and Nada, Laughing
    I think your translation is good, but I have some of comments which is:
    first, you said ...
    رجال الإطفاء من مناطق بعيدة مثل نيويورك دعوا للمساعدة في إطفاء الحريق
    and I think you shouldn't put the subject in the beginning of the sentence because in the arabic we don't put the subject in the beginning of the sentence....
    So the sentence will be like this...
    دعوا رجال الإطفاء من مناطق بعيدة مثل نيويورك للمساعدة في إطفاء الحريق
    Seconed, you said...
    لكن الحريق استمر حتى منتصف الليل من يوم الإثنين لأكثر من 24 ساعة من إندلاع الحريق .
    you should put the verb before the subject as I said before
    so the sentence will be like this...
    لكن استمر الحريق حتى منتصف الليل من يوم الإثنين لأكثر من 24 ساعة من إندلاع الحريق.
    For me I just have these comments..
    you said.. بسبب معظم المباني the same of لأن معظم المباني
    Nooo ..
    لأن معظم المباني is better than بسبب معظم المباني
    الحريق>>النار
    as a translation , thr better is الحريق
    for thses sentences:
    منتصف الليل من يوم الإثنين لأكثر من 24 ساعة من إندلاع الحريق
    or
    لكن الحريق استمر حتى متصف الليل من يوم الإثنين أكثر من 24 ساعة من إندلاع الحريق
    the seconed oe is well , but as I said before for the subject and the verb
    No noo honey do not afraid Basketball ... I like this word هائلــــة
    So honey you do well .. you are passing the first step ..
    congratulations cheers
    what do you think are you with me ,,, do you have another comments.... Very Happy
    avatar
    Nada AL-Mhidy

    Female
    Number of posts : 6
    Age : 29
    Class : 445
    Dictionary : atlas
    hobbies : write
    Registration date : 2009-03-10

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Nada AL-Mhidy on Wed Apr 22, 2009 3:20 am

    Very Happy Very Happy hello Kholoud and Arwa.
    how are you? i hope everyone fine.

    Kholoud i think your translate is very good you did well, and i want thank you about it.but
    i agree with Arwa about this sentense .
    دعوا رجال الإطفاء من مناطق بعيدة مثل نيويورك للمساعدة في إطفاء الحريق

    yours is fine but if you start with the verb is better than when you start with subject in this sentens.

    for example

    لأن معظم المباني >> بسبب معظم المباني

    lol I think it is the same =_="

    I think لأن معظم المباني is better than بسبب أعظم المباني


    منتصف الليل من يوم الاثنين لأكثر من 24 ساعه من اندلاع الحريق

    لكن الحريق إستمر حتى منتصف الليل من يوم الإثنين
    أكثر من 24 ساعة من إندلاع الحريق

    what should I use ?
    albino

    I think second sentens is better.

    Thank you =)

    avatar
    Arwa Al-Musharraf

    Female
    Number of posts : 15
    Age : 29
    Class : 445
    Dictionary : Oxford
    hobbies : Reading
    Registration date : 2009-03-11

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Arwa Al-Musharraf on Wed Apr 22, 2009 3:29 am

    Hello, albino
    Nada agrees with cheers ... so Kholoud we wait your reply if you have another comments ...
    common honey.. bounce
    avatar
    Kholoud Al-Zamil

    Female
    Number of posts : 21
    Age : 29
    Class : 45
    Dictionary : Oxford
    hobbies : SLEPPING =_= ~
    Registration date : 2009-03-08

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Kholoud Al-Zamil on Wed Apr 22, 2009 7:24 am

    SORRY ¬_¬ I slept so much you see .. sorry I didn't show up on the time Embarassed

    I am confused >_< let's do it step by step ..

    I understand that we shouldn't put the the subject in the beginning .. cyclops

    so the sentence will be

    دعوا رجال الإطفاء من مناطق بعيدة مثل نيويورك للمساعدة في إطفاء الحريق

    not bad at all I agree with both of you because I remember the teacher saying something like that ..
    albino that also goes with

    لكن استمر الحريق حتى منتصف الليل من يوم الإثنين لأكثر من 24 ساعة من إندلاع الحريق

    how about بسبب [أن]معظم المباني?

    I think it is the best ..^_^..

    well now !! let's see
    Cool Arwa and Nada is there any mistake in my writing ?
    you know I am bad in writing XD you did find my errors but not all !!
    lol!
    avatar
    Arwa Al-Musharraf

    Female
    Number of posts : 15
    Age : 29
    Class : 445
    Dictionary : Oxford
    hobbies : Reading
    Registration date : 2009-03-11

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Arwa Al-Musharraf on Wed Apr 22, 2009 7:55 pm

    hhhhhhhhhh Laughing .. Kholoud ..
    what's wrong with you??
    I did not find any mistake on your writing ...
    you are confused me .. .
    ooooooh .. wait .. wait ..
    I find it ... I find it.. Twisted Evil bounce .
    (Firefighters) not (fire fighter)... it's one word not two.. Razz lol!
    it is correct or not??????
    I'm waiting your reply.... Cool
    avatar
    Arwa Al-Musharraf

    Female
    Number of posts : 15
    Age : 29
    Class : 445
    Dictionary : Oxford
    hobbies : Reading
    Registration date : 2009-03-11

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Arwa Al-Musharraf on Wed Apr 22, 2009 8:00 pm

    yah..
    لأن معظم المباني
    is better believe me... Very Happy
    avatar
    Kholoud Al-Zamil

    Female
    Number of posts : 21
    Age : 29
    Class : 45
    Dictionary : Oxford
    hobbies : SLEPPING =_= ~
    Registration date : 2009-03-08

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Kholoud Al-Zamil on Thu Apr 23, 2009 11:07 am

    LOL ..^_^.. I didn't mean in English look for the Arabic one I have many Razz

    look for the words that ends with ة -ه and همزة الوصل والقطع

    you should be careful you know what's the use of the Translation if your writing is wrong =_="

    so do I have any mistake ? or should I point it ?
    Mad
    avatar
    Arwa Al-Musharraf

    Female
    Number of posts : 15
    Age : 29
    Class : 445
    Dictionary : Oxford
    hobbies : Reading
    Registration date : 2009-03-11

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Arwa Al-Musharraf on Thu Apr 23, 2009 4:42 pm

    Looooooooool.... lol!
    No.. Nooo
    Don't point it..
    I found it ... Razz if it's true... Sad
    1- you wrote >>>> ساعة <<<< ساعه
    2- لانتشار <<<< لإنتشار
    and you can say >>> إلى انتشار
    3- The first one >>> الإطفاء <<< الاطفاء
    I'm waiting you.. bounce
    avatar
    Kholoud Al-Zamil

    Female
    Number of posts : 21
    Age : 29
    Class : 45
    Dictionary : Oxford
    hobbies : SLEPPING =_= ~
    Registration date : 2009-03-08

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Kholoud Al-Zamil on Thu Apr 23, 2009 9:28 pm

    are you sure ?? don't tell me you coped it in Microsoft word and saw the mistakes.. Suspect if you did then your

    cheating ! unfair !! Shocked

    in the first place you have lost you know.. tongue well let's see ..

    ساعة your right ! you should have notice it while you have reading it in the first place ¬_¬

    إلى انتشار I like it ..!! let's go with it ! Cool

    you know I am not that smart in همزة الوصل وهمزة القطع

    BUT !! I know it when I pronounce it ..how?? if you say "eeh" while saying the hole world than it is

    همزة الوصل I think anyway it is important in writing right ??



    avatar
    Arwa Al-Musharraf

    Female
    Number of posts : 15
    Age : 29
    Class : 445
    Dictionary : Oxford
    hobbies : Reading
    Registration date : 2009-03-11

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Arwa Al-Musharraf on Fri Apr 24, 2009 12:40 am

    [spoiler]looooool lol!
    You mistrust with meSad
    yesss .. bounce cheers
    We have (ة) & (ه) ,, we must pay attention to it because sometimes we don't need to write (ة) ,, it depends on the pronunciation of the word . For example:
    ( منه) & ( ساعة)
    look at them .. How to know what's the difference between them??
    ( منه) Pronounce it with التاء المربوطة و الضمة .. you feel it's not appropriate , but pronounce ( ساعة ) with التاء المربوطة والضمة & without them .. What do you feel ????
    you feel there is some mistake when you prononce it without them. So you can't write it without (ة).
    Some of students feel that is not important .. but this is very very important and it's a big mistake when it's happen.
    When I was in a high school, sometimes , Ididn't know I should write the word with (ة) or (ه) , but when I ask my teacher , she told me it dependes on this rule.
    avatar
    Kholoud Al-Zamil

    Female
    Number of posts : 21
    Age : 29
    Class : 45
    Dictionary : Oxford
    hobbies : SLEPPING =_= ~
    Registration date : 2009-03-08

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Kholoud Al-Zamil on Fri Apr 24, 2009 1:02 am

    Shocked .. you explain it ..!!!

    for your information I am genus in ة-ه I know it better than anyone !! and I meant to write it like that ! Razz

    to see how cleaver you are !!
    pirat

    your right .. Embarassed .. the
    pronunciation is kinda funny Razz .. I tired it ..try saying مدرسه ..lol

    does it make any sense Rolling Eyes ..

    O.K got it if anyone falls for that she will be punished ..!! clear ¬_¬ ??
    avatar
    Arwa Al-Musharraf

    Female
    Number of posts : 15
    Age : 29
    Class : 445
    Dictionary : Oxford
    hobbies : Reading
    Registration date : 2009-03-11

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Arwa Al-Musharraf on Fri Apr 24, 2009 1:29 am

    I know that ... Laughing

    also .. we have :
    همزة الوصل وهمزة القطع is very important in your writing.
    they have positions which is:
    first, همزة الوصل:

    • ماضي الفعل الخماسي وأمره ومصدره
    • ماضي الفعل السداسي و أمره ومصدره
    • أمر الفعل الثلاثي
    • أل التعريف
    • اسم, ابن, ابنة, امرؤ , امرأة , اثنان , اثنتان , ايمن

    Seconed, همزة القطع:
    جميع المواضع عدا مواضع همزة الوصل
    ok.. do you have any addition ?????
    Very Happy
    avatar
    Kholoud Al-Zamil

    Female
    Number of posts : 21
    Age : 29
    Class : 45
    Dictionary : Oxford
    hobbies : SLEPPING =_= ~
    Registration date : 2009-03-08

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Kholoud Al-Zamil on Fri Apr 24, 2009 1:48 am

    O.K ..^-^..

    you see it's not
    همزة الوصل.. sorry =_=

    BUT !! I know it when I pronounce it ..how?? if you say "eeh" while saying the hole world

    it's همزة القطع .. Neutral

    and yes I researched it .. Ohh how disappointing it's so hard No ...

    القاعــــدة

    1 ـ ترسم همزة الوصل وهمزة القطع على الألف في أول الكلمة ، وكلتاهما
    متحركتان بالحركات الثلاث : الفتحة والضمة ترسمان فوق الألف ، والكسرة
    ترسم تحت الألف.

    2 ـ همزة الوصل : همزة ينطق بها في أول الكلمة دون أن ترسم على الألف ،
    وتسقط كتابة ولفظًا إذا جاءت في وسط الكلام كأن يسبقها حرف من الحروف .

    مثل : فاستعمل ، واعتصم ، واستفاد .

    والغرض من الهمزة أن يتوصل بها إلى النطق بالساكن في بداية

    الكلمة ، والبعض يرسمها على شكل رأس " صـ " صغيرة على الألف .

    3 ـ همزة القطع : همزة تظهر على الألف كتابة ونطقا ، وترسم

    على شكل رأس " عـ " صغيرة فوق الألف هكذا " أ " .


    مواضع همزتي الوصل والقطع

    همزة الوصل:


    1 ـ في الأسماء : اسم ، ابن ، ابنة ، ابنم ، امرؤ ، امرأة ، اثنان ، اثنتان ، ايم الله ، ايمن الله ، است .

    2 ـ في الأفعال :

    أ ـ ماضي الفعل الخماسي والسداسي، والأمر منهما ومصادرها.

    مثل : انتصر ، انتهى ، استعان ، استعمل .

    انتصر ، انته ، استعن ، استعمل

    انتصار ، انتهاء ، استعانة ، استعمال .

    ب ـ أمر الفعل الثلاثي . مثل : ارسم ، اكتب ، اجلس .

    ج ـ همزة " أل " التعريف إذا اتصلت بالكلمة . مثل : الكتاب ، الصدق .


    همزة القطع:

    1 ـ في الأسماء : جميع الأسماء والضمائر المهموزة الأول ، وإذا الشرطية .

    مثل : إبراهيم ، أحمد ، أنا ، أنت ، إذا .

    ماعدا الأسماء المسموعة عن العرب بهمزة وصل ، وقد سبق ذكرها .

    2 ـ في الأفعال :

    أ ـ ماضي الأفعال الرباعية ، والأمر منها ، ومصادرها .

    مثل : أكرم ـ أكرْم ـ إكرام ، أحسن ـ أحْسن ـ إحسان .

    أعطى ـ أعْط ـ إعطاء ، أنشأ ـ أنْشئ ـ إنشاء .

    ب ـ الفعل المضارع المهموز الأول .

    مثل : أستعملُ ـ أستعينُ ـ أنعطفُ ـ أستشيرُ ـ أتعلمُ ، أكرمُ ـ أحسنُ ـ أكتبُ ـ أجلسُ .

    3 ـ جميع الحروف المهموزة الأول .

    مثل : إلى ـ إنما ـ إنَّ ـ أنَّ ـ إنْ ـ أن ـ إذ ما ـ

    " أل " الموصولة مثل : القادم ، القائل ، الضارب .

    ما عدا " أل " التعريف عند اتصالها بالاسم .

    it's really hard I will go with that rule I am to lazy to Remember a thing ! Crying or Very sad

    همزة
    الوصل : همزة ينطق بها في أول الكلمة دون أن ترسم على الألف ، وتسقط كتابة
    ولفظًا إذا جاءت في وسط الكلام كأن يسبقها حرف من الحروف

    live your life ..live your life don't make it hard
    Arwa Razz ..

    I am embarrassed Embarassed .. thank you really ..
    ~ Like a Star @ heaven BUT !! as I said I know it so don't worry ..

    I won't play pranks again ..^___________________^..


    Last edited by Kholoud Al-Zamil on Sat Apr 25, 2009 2:11 am; edited 1 time in total
    avatar
    Arwa Al-Musharraf

    Female
    Number of posts : 15
    Age : 29
    Class : 445
    Dictionary : Oxford
    hobbies : Reading
    Registration date : 2009-03-11

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Arwa Al-Musharraf on Fri Apr 24, 2009 2:32 am

    Thank you sooo much Kholoud Very Happy
    I know that .. it's hard to explain it ...
    avatar
    Kholoud Al-Zamil

    Female
    Number of posts : 21
    Age : 29
    Class : 45
    Dictionary : Oxford
    hobbies : SLEPPING =_= ~
    Registration date : 2009-03-08

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Kholoud Al-Zamil on Fri Apr 24, 2009 3:24 am

    back

    well then let's put the final draft .. Very Happy

    if there any mistake please tell me .. =_="



    بسبب أن معظم المباني مصنوعة من الخشب, كان كل شيء جاف لعدم نزول الأمطار, أدى ذلك لانتشار الحريق من مبنى إلى مبنى بسرعة هائلة. دعوا رجال الإطفاء من مناطق بعيدة مثل نيويورك للمساعدة في إطفاء الحريق. لكن استمر الحريق حتى منتصف الليل من يوم الاثنين لأكثر من 24 ساعة من اندلاع الحريق, ثم بدأت تمطر وبالفعل لقد ساعد ذلك رجال الإطفاء. المتعبين في السيطرة على الحريق.



    that's it ~ it was reallllllllly fun !! have a nice vacation ..^^.. I hope the next translation

    will be more fun than that .. thank you All

    SALAM
    avatar
    Ms. Dana
    Admin

    Female
    Number of posts : 178
    Age : 37
    Class : Introduction to Translation
    Dictionary : Oxford, Longman, Al-Mawred and Electronic Atlas
    hobbies : reading, drawing, surfing the net and using the photoshop =3
    Registration date : 2009-02-05

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Ms. Dana on Thu Jun 18, 2009 2:55 pm

    bonus


    Sponsored content

    Re: P r o j e c t ~ [ 1 ] ✖

    Post by Sponsored content


      Current date/time is Thu Jan 17, 2019 2:48 am